PROBLEMS OF GIVING NATIONAL MENTALITY IN LITERARY TRANSLATION
Abstract
Literary translation plays a crucial role in fostering intercultural communication by introducing one nation's literary and cultural heritage to another. However, one of the most challenging aspects of this process is conveying the national mentality of the source culture. The complexity arises from differences in worldview, traditions, social norms, and linguistic structures. This paper explores the various problems encountered in reflecting national mentality in literary translation, analyzing how language, cultural allusions, idiomatic expressions, and socio-historical contexts contribute to the difficulties. The study proposes strategies and solutions to overcome these challenges, highlighting the importance of cultural sensitivity, linguistic creativity, and collaboration between translators and cultural experts.
Keywords
Literary translation, national mentality, cultural allusionsHow to Cite
References
Yousef, Tawfiq. "Literary translation: Old and new challenges." International Journal of Arabic-English Studies 13.1 (2012): 49-64.
Dovletkireeva, L., & Magomadova, A. (2023). Problems of Literary Translation in the Linguistic and Cultural Aspect. In SHS Web of Conferences (Vol. 172, p. 03023). EDP Sciences.
License
Copyright (c) 2024 Sadinov Oybek Ziyot o'g'li
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The content published on the International Scientific and Current Research Conferences platform, including conference papers, abstracts, and presentations, is made available under an open-access model. Users are free to access, share, and distribute this content, provided that proper attribution is given to the original authors and the source.